Stranica 3 od 3 PrvaPrva 123
Prikazujem rezultate 61 do 85 od 85

Tema: Treba li srpske filmove prevoditi? (Slučaj Žikina dinastija)

  1. #61
    Senior Member Small step for mankind
    Datum registracije
    Mar 2008
    Postova
    2.558

    Re: Treba li srpske filmove prevoditi? (Slučaj Žikina dinast

    Koliko sam vidio, trenutno traje Žikina dinastija i nema titlova xD

  2. #62
    Senior Member Fight fire with fire Xero's Avatar
    Datum registracije
    Mar 2009
    Lokacija
    Roxbury
    Postova
    12.727

    Re: Treba li srpske filmove prevoditi? (Slučaj Žikina dinast

    Glasovanje je u tijeku.

  3. #63

    Re: Treba li srpske filmove prevoditi? (Slučaj Žikina dinast

    Lol jel Gidra jebe?

  4. #64
    Senior Member Small step for mankind System's Avatar
    Datum registracije
    Nov 2009
    Lokacija
    U.S.S. Discovery One
    Postova
    2.707

    Re: Treba li srpske filmove prevoditi? (Slučaj Žikina dinast

    = Citat = Izvorno postao Karlo_from_Bjelovar
    dobro je to za gluhe/slabijeg sluha, ali mi osobno taj srbskiSucini film jednu pinku zanimljivijim...

    Zvucis kao srpski internet nacionalisti. A sto se tice prevoda potpuno se slazem sa prevodom, vi mozda znate srpski i neke srpske izraze ali sta je sa malom djecom koja ne znaju? Kasnije ce poceti koristiti srpske rijeci i izraze i tako kvariti cistocu Hrvatskoga jezika.

  5. #65
    Senior Member Master Blaster Wizard's Avatar
    Datum registracije
    Feb 2006
    Lokacija
    Zemlja čudesa
    Postova
    4.918

    Re: Treba li srpske filmove prevoditi? (Slučaj Žikina dinast

    Ne vidim da se to dogadja, a i zar nije to sudbina naseg jezika, zapravo svakog jezika u buducnosti?
    Well, as long as it's interesting.

  6. #66
    Senior Member No Mercy
    Datum registracije
    Oct 2009
    Lokacija
    Zagreb
    Postova
    6.839

    Re: Treba li srpske filmove prevoditi? (Slučaj Žikina dinast

    Pricaj balkanski da te ceo svet razume
    Липе цвату и у Србији!

  7. #67
    Senior Member You have been warned cham3leon's Avatar
    Datum registracije
    Oct 2007
    Lokacija
    Rijeka
    Postova
    18.414

    Re: Treba li srpske filmove prevoditi? (Slučaj Žikina dinast

    Postoje hrvatski dijalekti koji su daleko manje razumljivi od Srpskog. Zašto se to ne titluje?

  8. #68
    Senior Member Fight fire with fire
    Datum registracije
    Jan 2006
    Postova
    10.135

    Re: Treba li srpske filmove prevoditi? (Slučaj Žikina dinast

    = Citat = Izvorno postao System
    = Citat = Izvorno postao Karlo_from_Bjelovar
    dobro je to za gluhe/slabijeg sluha, ali mi osobno taj srbskiSucini film jednu pinku zanimljivijim...

    Zvucis kao srpski internet nacionalisti. A sto se tice prevoda potpuno se slazem sa prevodom, vi mozda znate srpski i neke srpske izraze ali sta je sa malom djecom koja ne znaju? Kasnije ce poceti koristiti srpske rijeci i izraze i tako kvariti cistocu Hrvatskoga jezika.

    ko da vec ne koriste.
    kaj nemas fejsbuk pa nemozes vidjet nigdje "ja cu da te zelim" stil pisanja?

  9. #69
    Senior Member Master Blaster
    Datum registracije
    Nov 2007
    Lokacija
    Primošten
    Postova
    4.381

    Re: Treba li srpske filmove prevoditi? (Slučaj Žikina dinast

    Smatram da bi srpske, pa i sve ostale strane filmove, trebalo sinkronizirati.
    Također bi na strane albume trebalo nasnimiti hrvatske vokale.

  10. #70
    Senior Member Giant leap for forum crnisokol's Avatar
    Datum registracije
    Dec 2005
    Lokacija
    Čakovec
    Postova
    3.543

    Re: Treba li srpske filmove prevoditi? (Slučaj Žikina dinast

    = Citat = Izvorno postao The Great Duck
    Smatram da bi srpske, pa i sve ostale strane filmove, trebalo sinkronizirati.
    Također bi na strane albume trebalo nasnimiti hrvatske vokale.
    Evo ovdje je Štulić sinkronizirao Dylana


  11. #71
    Senior Member My way or the highway
    Datum registracije
    Dec 2006
    Lokacija
    Behind the blue eyes
    Postova
    7.757

    Re: Treba li srpske filmove prevoditi? (Slučaj Žikina dinast

    = Citat = Izvorno postao cham3leon
    Postoje hrvatski dijalekti koji su daleko manje razumljivi od Srpskog. Zašto se to ne titluje?
    Zato jer spadaju u dijalekte i narječja hrvatskog jezika. Iako se parcijalno slažem, neke stvari je teško skužiti (npr. meni žestoke zagorce), ali s legalne dakle pravne strane to je gotovo nemoguće tražiti ... ne možeš to dvoje uspoređivati tako.

  12. #72
    Senior Member You have been warned Maloki's Avatar
    Datum registracije
    Feb 2006
    Lokacija
    Duga Resa/Zagreb
    Postova
    15.390

    Re: Treba li srpske filmove prevoditi? (Slučaj Žikina dinast

    A i nije baš da zagorci imaju neku svoju produkciju

  13. #73
    Administrator God from the machine
    Datum registracije
    Mar 2007
    Lokacija
    Chicago
    Postova
    20.497

    Re: Treba li srpske filmove prevoditi? (Slučaj Žikina dinast

    Zašto to ne bi mogao tražiti? Ne razumiješ nešto što se emitira na javnoj televiziji koju plaćaš iz vlastitog džepa kao porezni obveznik (ili tvoji starci).

    Mislim, oba slučaja su jednako idiJoCka.
    [center:chmelrcv][/center:chmelrcv]
    [center:chmelrcv]BITCH, IT IS 5:30![/center:chmelrcv]

    -kazem ti, nisu sredeni.

  14. #74
    Senior Member You have been warned cham3leon's Avatar
    Datum registracije
    Oct 2007
    Lokacija
    Rijeka
    Postova
    18.414

    Re: Treba li srpske filmove prevoditi? (Slučaj Žikina dinast

    Nisu. Osoba koja zna hrvatski i štoviše, materinji joj je jezik, a ne razumije srpski, je idiot nulte kategorije.

    Zakon je takav, ali to samo znači da je nepotpun. Naravno da se nikome to ne da mijenjati jer nije ništa važno niti je uopće potrebno toliko sitničariti, ali to je samo pod pretpostavkom da u državi ne postoje takvi specijalci koji bi prijavljivali to što Žikina dinastija nema titlove.

  15. #75
    Senior Member My way or the highway
    Datum registracije
    Dec 2006
    Lokacija
    Behind the blue eyes
    Postova
    7.757

    Re: Treba li srpske filmove prevoditi? (Slučaj Žikina dinast

    = Citat = Izvorno postao cham3leon
    Nisu. Osoba koja zna hrvatski i štoviše, materinji joj je jezik, a ne razumije srpski, je idiot nulte kategorije.

    Zakon je takav, ali to samo znači da je nepotpun. Naravno da se nikome to ne da mijenjati jer nije ništa važno niti je uopće potrebno toliko sitničariti, ali to je samo pod pretpostavkom da u državi ne postoje takvi specijalci koji bi prijavljivali to što Žikina dinastija nema titlove.
    Dobro, promjena zakona je sada potpuno drugi par opanaka

  16. #76
    Moderator No Mercy
    Datum registracije
    Oct 2006
    Lokacija
    Las Bjelkas
    Postova
    6.624

    Re: Treba li srpske filmove prevoditi? (Slučaj Žikina dinast

    doduše, rađe bih srpske titlove uz srpski film nego hrvatske. baš bi mi ubilo draž. a i džorđ buš boguje. il' kak vec.

  17. #77
    Senior Member My way or the highway
    Datum registracije
    Dec 2006
    Lokacija
    Behind the blue eyes
    Postova
    7.757

    Re: Treba li srpske filmove prevoditi? (Slučaj Žikina dinast

    Da ali opet ne kuzis sta znaci.

    U biti i to je ok, ali pod uvjetom da u zagradi piše prijevod na Hrvatski, he he he

  18. #78
    Moderator No Mercy
    Datum registracije
    Oct 2006
    Lokacija
    Las Bjelkas
    Postova
    6.624

    Re: Treba li srpske filmove prevoditi? (Slučaj Žikina dinast

    jos nisam naletio na srpski film kojeg nisam razumio, pa me jedna il 2 riječi ne bediraju, cak mi je i to dio šmeka gledanja srpskog filma!

  19. #79
    Senior Member No Mercy Lord Jambrek's Avatar
    Datum registracije
    Oct 2006
    Lokacija
    Kod tvoje mame u krevetu
    Postova
    6.948

    Re: Treba li srpske filmove prevoditi? (Slučaj Žikina dinast

    = Citat = Izvorno postao System
    = Citat = Izvorno postao Karlo_from_Bjelovar
    dobro je to za gluhe/slabijeg sluha, ali mi osobno taj srbskiSucini film jednu pinku zanimljivijim...

    Zvucis kao srpski internet nacionalisti. A sto se tice prevoda potpuno se slazem sa prevodom, vi mozda znate srpski i neke srpske izraze ali sta je sa malom djecom koja ne znaju? Kasnije ce poceti koristiti srpske rijeci i izraze i tako kvariti cistocu Hrvatskoga jezika.

    Čistoću hrvatskog jezika?
    Stari moj nek oni rađe znaju te srpske riječi nego riječi tipa celeb, celebsi, frendač i ne znam kakve mutave izraze koje idiotski maloumni mediji šire okolo, red carpet, exkluziv i takva smeća su veća šteta od srpskog jezika. Osim toga srpski je izvrstan jezik i meni (a bogami i dosta ljudi kaj znam) je jednostavno daleko "bolji" jezik od našeg. Zašto? Pogledajte samo srpsku kinematografiju, koliko oni imaju bolje i kvalitetnije filmove od hrvata, pričaju ga onako kako žele u filmovima i serijama i samim time sve postaje daleko uvjerljivije, dok naši glumci svi djeluju kao da direktno čitaju "najčišći" i najknjiževniji hrvatski jezik s blesimetra. Što dobijemo time? Glumce koji se nimalo ne užive u ulogu i zvuče totalno umjetno i neuvjerljivo.

    Kak to izgleda u praksi? Pa ovak nekak:

    Srpski film: "Ma idi bre u tri pi*ke materine čobane jedan"
    Hrvatski film: "Lijepo te molim da odeš nazad u majčinu vaginu pastiru jedan"



    Inače kaj se tiče sinkroniziranja, apsolutno sam protiv toga jer filmovi trebaju bit u nativnom jeziku, tako isto mrzim kad crtiće sinkroniziraju, što se time dobiva osim da ih djeca razumiju, ali time neće znat ni trunke stranog jezika. Dok je film/crtić na engleskom (ili kojem već jeziku) i titlovi na hrvatskom, mozak djeteta će povezat "dva i dva" te pokopčat par riječi i tako s vremenom učit strani jezik i to možda čak i bolje nego u školama jer u školama uče sve samo ne govorit strani jezik, a jezik se uči kroz govor, ne kroz deklinaciju glagola biti!

    Eto, crtići pa sad i srpski filmovi došli pod sinkronizaciju, što je slijedeće? Serije? Filmovi?

    Švabe sinkroniziraju već godinama, pa pogledajte na šta to liči



    Zar stvarno to želite?
    Mislio sam da sam lud, ali glasovi u glavi su mi rekli da nisam!

  20. #80
    Moderator God from the machine Kid A's Avatar
    Datum registracije
    Apr 2009
    Lokacija
    5-HT2A
    Postova
    21.916

    Re: Treba li srpske filmove prevoditi? (Slučaj Žikina dinast

    Jambrek fail :/

    System se zeza bokte

    = Citat = Izvorno postao flander Pregledaj post
    kolko se sjećam u First class Xavier je pokušao navest Magneta da ne napravi neku pizdariju, dakle isti klinac je i mind kontrol i čitanje misli

  21. #81
    Senior Member No Mercy Lord Jambrek's Avatar
    Datum registracije
    Oct 2006
    Lokacija
    Kod tvoje mame u krevetu
    Postova
    6.948

    Re: Treba li srpske filmove prevoditi? (Slučaj Žikina dinast

    = Citat = Izvorno postao Kid A
    Jambrek fail :/

    System se zeza bokte
    Dugo me nema, ne znam više ko se zajebava ko ne
    Mislio sam da sam lud, ali glasovi u glavi su mi rekli da nisam!

  22. #82
    Senior Member My way or the highway
    Datum registracije
    Dec 2006
    Lokacija
    Behind the blue eyes
    Postova
    7.757

    Re: Treba li srpske filmove prevoditi? (Slučaj Žikina dinast

    Ne pričamo o sinkronizaciji već o titlovanju što je ipak drugi par ...heh, opanaka, heh...

    EDIT:

    Da se razumijemo - i meni je sinkronizacija nešto najgore pa bi rađe slušao srpske riječi koje ne kužim nego da mi neki krelac to prevodi i sinkronizira glasovno.

  23. #83
    Senior Member Small step for mankind System's Avatar
    Datum registracije
    Nov 2009
    Lokacija
    U.S.S. Discovery One
    Postova
    2.707

    Re: Treba li srpske filmove prevoditi? (Slučaj Žikina dinast

    [quote=Lord Jambrek]
    = Citat = Izvorno postao "Kid A":11crlah0
    Jambrek fail :/

    System se zeza bokte
    Dugo me nema, ne znam više ko se zajebava ko ne [/quote:11crlah0]

    Ajoj sta napravih.
    Al ono svaka ti je na mjestu, meni su Hrvatske serije dosadne bas iz tog razloga.

    A sto se ovoga pitanja tice. Ovdje u Bosni se godinama emituju crtani Hrvatskom sinhronizacijom pa niko nista nije rekao. Mislim da jedini ljudi kome je do toga stalo su nesigurni nacionalisti. A sinhronizacija filmova i serija je zlocin koji bi trebao biti kaznjiv smrcu.

    Eda, izgubicete nacionalni indentitet dok budete gledali Zikinu dinastiju.

  24. #84
    Administrator My way or the highway W1k1n6's Avatar
    Datum registracije
    Nov 2005
    Lokacija
    45,8/16 stupnjeva
    Postova
    7.146

    Re: Treba li srpske filmove prevoditi? (Slučaj Žikina dinast

    Drago mi je vidjet da se jedan stari power user PCP foruma poput Jambreka nakon dugo vremena uključio u jednu "ozbiljnu raspravu", te mogu reći kako se u osnovi slažem s njim, ali podržavam titlove kao opciju, recimo preko teleteksta, naravno za sve emisije i filmove, bez obzira na kojem jeziku bili.

    @System
    Nisu to nacionalisti, već budale
    Pratite nas na Facebooku i Twitteru!

  25. #85
    Senior Member Master Blaster
    Datum registracije
    Nov 2007
    Lokacija
    Primošten
    Postova
    4.381

    Re: Treba li srpske filmove prevoditi? (Slučaj Žikina dinast

    Pa šta nije to više-manje jedno te isto?
    = Citat = Izvorno postao Lord Jambrek
    Švabe sinkroniziraju već godinama, pa pogledajte na šta to liči



    Zar stvarno to želite?
    Da. Želim čuti Žarka Potočnjaka kako govori: "Pozdravi mog malog frenda!" i Tarika Filipovića : "Znam što misliš, smeće, je li ispalio 6 metaka ili samo 5..."

Slične teme

  1. Slučaj nestale teme
    By Mirko L in forum Pomagaj brate!
    Odgovora: 9
    Posljednji post: 07-08-2009, 03:47

Pravila postanja

  • Ne možeš stvarati nove teme
  • Ne možeš odgovarati na postove
  • Ne možeš slati privitke
  • Ne možeš mijenjati svoje postove
  •