Stranica 2 od 3 PrvaPrva 123 PosljednjiPosljednji
Prikazujem rezultate 31 do 60 od 85

Tema: Treba li srpske filmove prevoditi? (Slučaj Žikina dinastija)

  1. #31
    Senior Member You have been warned
    Datum registracije
    Apr 2006
    Postova
    17.106

    Re: Treba li srpske filmove prevoditi? (Slučaj Žikina dinast

    [quote=Lord Ragnarok]
    = Citat = Izvorno postao "Sonic_Moronic":12kxzfbo
    Sinkroniziranje filmova treba biti kažnjivo zatvorom
    prvenstveno srpske filmvoe treba sinkronizirati. zivi uzas ih je slusati


    al opcenito, sinkronizacija je vgg, uvijek super ispadne[/quote:12kxzfbo]

    Not sure if trolling...
    (╯°□°)╯︵ ┻━┻

    Relaxation.mp3

  2. #32
    Senior Member Fight fire with fire
    Datum registracije
    Jan 2006
    Postova
    10.135

    Re: Treba li srpske filmove prevoditi? (Slučaj Žikina dinast

    = Citat = Izvorno postao SkunK
    = Citat = Izvorno postao Kid A
    = Citat = Izvorno postao SkunK
    Ali ne samo to - postoji relativno dosta riječi i pojmova u srpskom jeziku koje npr. dosta hrvata ne razumije pa eto zašto ih nebi pročitali kao i svaki normalan titl. Npr. ja dugo nisam znao što znači "šagrepa".
    Normalno da ne znas kad ta rijec ne postoji u srpskom jeziku
    hmm, zar ne bi trebala to biti neka izvodnica iz mađarskog jezika?

    Ali kako god okreneš ista pašta - koriste je srbi često i slične takve koje ne može većina hrvata skužiti pa opet trebaš objašnjavati, pitati, googleati, a to mi se neda raditi dok gledam žikinu dinastiju!!
    jos uvijek nznm sto je to. nit me briga. dok film ne dobije svoju isnkronizaciju necu gledati.

    [quote=Sonic_Moronic][quote="Lord Ragnarok"v541tr5]
    = Citat = Izvorno postao "Sonic_Moronic":ov541tr5
    Sinkroniziranje filmova treba biti kažnjivo zatvorom
    prvenstveno srpske filmvoe treba sinkronizirati. zivi uzas ih je slusati


    al opcenito, sinkronizacija je vgg, uvijek super ispadne[/quotev541tr5]

    Not sure if trolling...[/quotev541tr5]


    zast bi trollo?
    sinkonizacije super ispadaju

  3. #33
    Senior Member My way or the highway
    Datum registracije
    Mar 2006
    Postova
    9.747

    Re: Treba li srpske filmove prevoditi? (Slučaj Žikina dinast

    = Citat = Izvorno postao Sonic_Moronic
    Sinkroniziranje filmova treba biti kažnjivo zatvorom
    ^
    Dođem u Italiju i mislim kak ću gledat neki derp film, al ne mogu jer je na prokletom talijanskom. Užas.
    Još ovi švabi koje znam skidaju serije i filmove sinkrane na NJEMAČKI ISUSA VAM INDOKTRINIRANOG.
    S druge strane, švabi bar znaju pričat i pisat engleski, dok talijani ne znaju reći "Yes". Pitam se zašto.
    = Citat = Izvorno postao Praetorian the Wise
    Ma "nove" igre su sto puta bolje od "starih". Napredovale su u apsolutno svemu, oni koji govore da su stare igre bolje lažu sami sebe.

  4. #34
    Senior Member You have been warned Maloki's Avatar
    Datum registracije
    Feb 2006
    Lokacija
    Duga Resa/Zagreb
    Postova
    15.390

    Re: Treba li srpske filmove prevoditi? (Slučaj Žikina dinast

    Ja sam skužio da većina talijana zna engleski ali iz nekog retardiranog razloga ne želi pričat na njemu.
    Moraš baš biti uporan da ih "natjeraš" da progovore na engleskom.

  5. #35
    Senior Member Master Blaster Wizard's Avatar
    Datum registracije
    Feb 2006
    Lokacija
    Zemlja čudesa
    Postova
    4.918

    Re: Treba li srpske filmove prevoditi? (Slučaj Žikina dinast

    Pa valjda bi ti triba znati talijanski, svjetski jezik ipak, a ne bezveze tu neki engleski izvlacit, mislim stvarno.

    Ma triba titlovat sve i gotovo, svi sretni.
    Well, as long as it's interesting.

  6. #36
    Senior Member My way or the highway
    Datum registracije
    Mar 2006
    Postova
    9.747

    Re: Treba li srpske filmove prevoditi? (Slučaj Žikina dinast

    = Citat = Izvorno postao Maloki
    Ja sam skužio da većina talijana zna engleski ali iz nekog retardiranog razloga ne želi pričat na njemu.
    Moraš baš biti uporan da ih "natjeraš" da progovore na engleskom.
    Ma vraga znaju. Pobrko si ih s Francuzima.
    = Citat = Izvorno postao Praetorian the Wise
    Ma "nove" igre su sto puta bolje od "starih". Napredovale su u apsolutno svemu, oni koji govore da su stare igre bolje lažu sami sebe.

  7. #37
    Moderator Fight fire with fire croat1gamer's Avatar
    Datum registracije
    Sep 2007
    Lokacija
    Digging deeper.
    Postova
    12.017

    Re: Treba li srpske filmove prevoditi? (Slučaj Žikina dinast

    Upravo tako.
    To su Francuzi. Talijani su jednostavno.... glupi.
    = Citat = Izvorno postao W3DR4N
    Ja ne bih mogao raditi ili biti u isto prostoriji s toliko napornim likom koji sve zakomplicira.

  8. #38
    Moderator Fight fire with fire sickpetey's Avatar
    Datum registracije
    Mar 2010
    Lokacija
    Skavenblight
    Postova
    10.555

    Re: Treba li srpske filmove prevoditi? (Slučaj Žikina dinast

    Neznam kad sam radio u nacionalnom parku mlade talijanke su uvijek pricale engleski. Sve ostale vrste talijana su bili/e gadovi.

  9. #39
    Senior Member My way or the highway Hexfire's Avatar
    Datum registracije
    Apr 2011
    Lokacija
    Konjščina
    Postova
    7.552

    Re: Treba li srpske filmove prevoditi? (Slučaj Žikina dinast

    Malo off topic. Profesorica iz talijanskog nam je pričala da je takav njihov mentalitet. Kad oni idu van Italije očekuju da će svi znati talijanski, pa se ne trude naučiti ništa drugo. S druge strane, većina njih očekuje da ako stranac dođe u Italiju, da će znati određenu razinu talijanskog.

    Bilo je jučer u otvorenom govora o toj temi. Evo ukratko na linku: http://danas.net.hr/hrvatska/page/20...06.html?pos=n1

  10. #40
    Senior Member You have been warned Maloki's Avatar
    Datum registracije
    Feb 2006
    Lokacija
    Duga Resa/Zagreb
    Postova
    15.390

    Re: Treba li srpske filmove prevoditi? (Slučaj Žikina dinast

    = Citat = Izvorno postao Babitz
    Ma vraga znaju. Pobrko si ih s Francuzima.
    Nisam imao iskustva s francuzima, ali svaki talijan s kojim sam ikad progovorio riječ ili dvije je bio takav - melje na talijanskom dok ne shvati da nema šanse da ćeš i ti progovorit talijanski.
    Frendica mi već par godina po ljeti radi na moru i kaže da joj je svaki talijan bio takav. Ono, dođe turist nešto naručit ali to radi na talijanskom i pravi se idiot.
    Moraš mu par puta reć da ga ne razumješ i da priča engleski prije nego što shvati da nema smisla forsirat talijanski.

  11. #41
    Senior Member My way or the highway
    Datum registracije
    Dec 2006
    Lokacija
    Behind the blue eyes
    Postova
    7.757

    Re: Treba li srpske filmove prevoditi? (Slučaj Žikina dinast

    = Citat = Izvorno postao Dania
    Možda si mislio na šargarepu, što je mrkva.
    hehe dada to, to! ali i googleo sam i vidim da često ljudi onako napišu. Eto, zato mi trebaju titlovi, da to razumijem, nismo to učili u školi =D

    BTW. hexfire je u pravo, to je do mentaliteta talijana, rađe će pišat krv i "parlat talijanski" nego se prilagoditi, jbg takav narod, čak p onekad to i nije loše samo što su oni to odveli u ekstreme.

  12. #42

    Re: Treba li srpske filmove prevoditi? (Slučaj Žikina dinast

    A Mađari? Ista stvar. Vinjeta za Hrvatsku - žena isprinta za Costa Ricu. Probaš objasniti, pravi se mutava

    "They don't think it be like it is, but it do." Oscar Gamble

  13. #43
    Administrator God from the machine
    Datum registracije
    Mar 2007
    Lokacija
    Chicago
    Postova
    20.497

    Re: Treba li srpske filmove prevoditi? (Slučaj Žikina dinast

    = Citat = Izvorno postao croat1gamer
    Funfact, prevodioci za srpski jezik postoje. Znate, ono za sudske tumace i te stvari. I ћирилицу.
    Sudski tumači su druga stvar i moraš ih imati za svaki jezik, jer službeni dokumenti moraju biti prevedeni na jezik na kojima se koriste. Žikina dinastija, Tesna koža, Vratit će se rode itd. je u 99.99% slučajeva razumljiva apsolutno svakome.

    @Šargarepa - "Mrkva (Daucus carota) je dvogodišnja biljka iz porodice štitarki. Povrtna biljka (Daucus carota L. ssp. sativus) ima nekoliko narodnih naziva merlin, koren, žuta repa, mrkvač."

    Hm... Žuta repa. Šarga= žuto. I to je mađarski. http://hu.wiktionary.org/wiki/%C5%BEut
    [center:chmelrcv][/center:chmelrcv]
    [center:chmelrcv]BITCH, IT IS 5:30![/center:chmelrcv]

    -kazem ti, nisu sredeni.

  14. #44
    Banner No Mercy
    Datum registracije
    Jul 2008
    Lokacija
    Archbishop Lazarus' lair
    Postova
    5.316

    Re: Treba li srpske filmove prevoditi? (Slučaj Žikina dinast

    Kako bi bilo predivno da ima opcija, botun koji uključuje i isključuje titlove. Uključiš u glasnim uvjetima i ako ne čuješ dobro, ili ako ne razumiješ strani ili naš dijelaktni jezik, a isključiš kad ne treba. Život bi bio ljepši.

  15. #45

    Re: Treba li srpske filmove prevoditi? (Slučaj Žikina dinast

    Jel' si ti ironičan il' ozbiljan?

    "They don't think it be like it is, but it do." Oscar Gamble

  16. #46
    Senior Member You have been warned
    Datum registracije
    Jan 2009
    Lokacija
    Liberty City
    Postova
    15.884

    Re: Treba li srpske filmove prevoditi? (Slučaj Žikina dinast

    = Citat = Izvorno postao Mirko L
    Kako bi bilo predivno da ima opcija, botun koji uključuje i isključuje titlove. Uključiš u glasnim uvjetima i ako ne čuješ dobro, ili ako ne razumiješ strani ili naš dijelaktni jezik, a isključiš kad ne treba. Život bi bio ljepši.
    Upravo to.


  17. #47

    Re: Treba li srpske filmove prevoditi? (Slučaj Žikina dinast

    Znači ozbiljno? Pa ja to imam.

    "They don't think it be like it is, but it do." Oscar Gamble

  18. #48
    Senior Member You have been warned cham3leon's Avatar
    Datum registracije
    Oct 2007
    Lokacija
    Rijeka
    Postova
    18.414

    Re: Treba li srpske filmove prevoditi? (Slučaj Žikina dinast

    Šta se to na MaxTV-u može? I kako?

  19. #49

    Re: Treba li srpske filmove prevoditi? (Slučaj Žikina dinast

    Ne znam za Max TV, ja imam Iskon Ja mogu i zaustaviti seriju/program dok idem po jest ^^ :bragging:

    "They don't think it be like it is, but it do." Oscar Gamble

  20. #50
    Senior Member You have been warned
    Datum registracije
    Jan 2009
    Lokacija
    Liberty City
    Postova
    15.884

    Re: Treba li srpske filmove prevoditi? (Slučaj Žikina dinast

    Ocito si onda previse doma kad ti se isplati imati Iskon/T-Com TV. Ja se ne stignem posteno nagejmati i naspavati, a kamoli da jos i TV stignem gledat. Ionako sve bitno od vijesti saznam prek neta.


  21. #51

    Re: Treba li srpske filmove prevoditi? (Slučaj Žikina dinast

    Nisam previše doma nego živim sa osobom u mirovini koja voli tv. A zbog faksa mi je Iskon trio paket preko Carneta jeftiniji od svega ostalog što uključuje flat.
    Na TV-u gledam Discovery kad idem spavati/jesti i to je to otprilike.

    "They don't think it be like it is, but it do." Oscar Gamble

  22. #52

    Re: Treba li srpske filmove prevoditi? (Slučaj Žikina dinast

    Pravo je pitanje: Zasto bi neko hteo da trosi vreme na Zikinu Dinastiju..

    To je toliko bajato da ja ne vidim zasto to upste prikazuju.Pa ja sam to gledao pre deset godina,i tada je bilo matoro.

  23. #53
    Senior Member You have been warned cham3leon's Avatar
    Datum registracije
    Oct 2007
    Lokacija
    Rijeka
    Postova
    18.414

    Re: Treba li srpske filmove prevoditi? (Slučaj Žikina dinast

    = Citat = Izvorno postao Forengner
    Pravo je pitanje: Zasto bi neko hteo da trosi vreme na Zikinu Dinastiju..

    To je toliko bajato da ja ne vidim zasto to upste prikazuju.Pa ja sam to gledao pre deset godina,i tada je bilo matoro.
    Šta ovaj čovjek govori, nek mi netko prevede.

  24. #54
    Senior Member My way or the highway Hexfire's Avatar
    Datum registracije
    Apr 2011
    Lokacija
    Konjščina
    Postova
    7.552

    Re: Treba li srpske filmove prevoditi? (Slučaj Žikina dinast

    Žikina Dinastija nije po njegovom ukusu, pa smatra da bi bilo bolje da se ne prikazuje.

  25. #55
    Senior Member You have been warned cham3leon's Avatar
    Datum registracije
    Oct 2007
    Lokacija
    Rijeka
    Postova
    18.414

    Re: Treba li srpske filmove prevoditi? (Slučaj Žikina dinast

    Ovaj forum nema titlove. Možda je i to protuzakonito.

  26. #56
    Senior Member Giant leap for forum crnisokol's Avatar
    Datum registracije
    Dec 2005
    Lokacija
    Čakovec
    Postova
    3.543

    Re: Treba li srpske filmove prevoditi? (Slučaj Žikina dinast

    Trebalo bi to Vijeće zabranit prikazivanje loših filmova i neprekidno repriziranje...nek stave da se jedan film može prikazati jednom u dvije godine...a ne se tu bavit glupostima kao što je titlovanje ex-yu filmova...

  27. #57
    Senior Member My way or the highway Hexfire's Avatar
    Datum registracije
    Apr 2011
    Lokacija
    Konjščina
    Postova
    7.552

    Re: Treba li srpske filmove prevoditi? (Slučaj Žikina dinast

    Za neke filmove se plaća fiksna cijena koja uključuje određeni broj prikazivanja. Naravno da im je u interesu reprizirati film što prije, posebno ako stalno ima podjednaku gledanost. Sam u kući npr.

  28. #58

    Re: Treba li srpske filmove prevoditi? (Slučaj Žikina dinast

    Pa da pustaju filmove o Titu bili bi moderniji i privukli bi vise ljudi..

  29. #59
    Moderator No Mercy
    Datum registracije
    Oct 2006
    Lokacija
    Las Bjelkas
    Postova
    6.624

    Re: Treba li srpske filmove prevoditi? (Slučaj Žikina dinast

    dobro je to za gluhe/slabijeg sluha, ali mi osobno taj srbski ucini film jednu pinku zanimljivijim...

  30. #60

    Re: Treba li srpske filmove prevoditi? (Slučaj Žikina dinast

    *srpski

Slične teme

  1. Slučaj nestale teme
    By Mirko L in forum Pomagaj brate!
    Odgovora: 9
    Posljednji post: 07-08-2009, 03:47

Pravila postanja

  • Ne možeš stvarati nove teme
  • Ne možeš odgovarati na postove
  • Ne možeš slati privitke
  • Ne možeš mijenjati svoje postove
  •