PDA

Pogledaj cijelu verziju : Treba li srpske filmove prevoditi? (Slučaj Žikina dinastija)



W1k1n6
25-01-2012, 09:51
Čudi me da niste ništa komentirali slučaj Žikina dinastija, odnosno situaciju od ove nedjelje kada je RTL televizija otkazala prikazivanje Žikine dinastije, jer ih je Vijeće za elektroničke medije RH upozorilo da srpske filmove po zakonu moraju prevoditi na hrvatski jezik.

Što vi mislite, je li to glupost, ili bi sad odjednom trebalo prevoditi sve srpske, crnogorske i bosanskohercegovačke filmove?

http://vidi.hr/Non-Tech/Hrvatska/Zikina ... ke-titlove (http://vidi.hr/Non-Tech/Hrvatska/Zikina-dinastija-nije-prikazana-jer-nema-hrvatske-titlove)

Sonic_Moronic
25-01-2012, 09:53
Bilo je komentirano. Notorna glupost.

Hexfire
25-01-2012, 10:38
Svakom normalnom to je apsolutna glupost. Zato se i nije previše komentiralo.

W1k1n6
25-01-2012, 13:19
Ajmo onda okrenuti pitanje, što mislite o Vijeću za elektroničke medije? :)

Niko Bellic
25-01-2012, 13:38
Ne mislim o njima, ali misljenja sam da sve filmove treba titlovati, jer tako izrazavamo postovanje prema malom, ali ipak postojecem broju gluhih i gluhonijemih TV fanova. U tom slucaju mozemo, kad nekome ton televizora smeta, gledati isti bez tona ili skroz stisano, a da pritom razumijemo sto likovi pricaju. Definitivno zgodna opcija i stosemenetice, ja skroz i u najkompletnijoj potpunosti podrzavam subtitle movement! Also, titlovanje pomaze malisanima da uce citati i pre tretmana u OOU.

SkunK
25-01-2012, 14:09
Ali ne samo to - postoji relativno dosta riječi i pojmova u srpskom jeziku koje npr. dosta hrvata ne razumije pa eto zašto ih nebi pročitali kao i svaki normalan titl. Npr. ja dugo nisam znao što znači "šagrepa".

Herr Schnitzel
25-01-2012, 14:11
Najbolje da titlujemo i hrvatske dijalekte. Da pokrijemo sve jeli.

W1k1n6
25-01-2012, 14:20
Nemam ništa protiv titlova koji nisu "zapečeni", odnosno koje možeš uključiti prema potrebi, kao što tu opciju imaš na nekim programima na IPTV telkama poput Amisa ili MaxTV-a, doduše ne za naše programe.

Šnicl, zagorci i dalmatinci iz Muća bi obavezno trebali titlove :)

Niko Bellic
25-01-2012, 14:30
Totalno to. Treba sve titlovati i nema problema. Ako nekom smeta titl nek si laganini ode u dojcland i tamo slusa bred pita i andzelinu kak spikaju tecno nemacki. Frendica od svesterke zivi tamo i dodje povremeno u hrvatistan, pa se cudom cudi kad cuje original glas od nekog holivudskog aktera ili akterke. Kod njih je sve sinhronizovano do yaya i nema cile mile. Dojcland uber ales!

Sgt. Bull
25-01-2012, 14:31
Očito vam nije palo na pamet da se titlovanje možda radi zbog ljudi koji slabo čuju?

keko
25-01-2012, 14:39
Iskreno, meni odgovaraju titlovi jer slabije čujem, tako da se ne bunim zbog toga, čak i ponekad nemam volje gledati nešto na hrvatskom jer nema titlova.

Kid A
25-01-2012, 14:41
Ali ne samo to - postoji relativno dosta riječi i pojmova u srpskom jeziku koje npr. dosta hrvata ne razumije pa eto zašto ih nebi pročitali kao i svaki normalan titl. Npr. ja dugo nisam znao što znači "šagrepa".
Normalno da ne znas kad ta rijec ne postoji u srpskom jeziku

croat1gamer
25-01-2012, 15:04
Ja sam za tu rijec otkrio iz novina gdje se komentiralo kako su crtani u Srbiji sinhronizirani na hrvacki. :(

cham3leon
25-01-2012, 15:07
Ako je film normalno snimljen se sve čuje na pristojnoj glasnoći. S druge strane, ovi noviji filmovi u kojima se prilikom eksplozija trese dnevna soba, a razgovor niti ne čuješ koliko je tih, su sami po sebi negledljivi bez titlova, ali to je problem što su tako šupski zvuk snimili.

Inače, ne razumijem šta je to htjela dokazati ta osoba koja je promptno prijavila RTL za tako nešto. Očito je netko htio dokazati da je Srpski jezik totalno različit od Hrvatskog (a totalno nije), da li zbog toga da uvjeri rvacko pučanstvo da mi nemamo ništa zajedničko sa Srbima radi nekog ustašovanja ili nečega, ili je motiv nešto sasvim drugo.

U svakom slučaju, bilo bi krivo nazvati Hrvate koji ne znaju srpski retardiranim, jer na taj način vrijeđamo retardirane ljude koji bar podjednako razumiju i hrvatski i srpski. That said, ne znam šta bi se moglo reći za osobu koja je prijavila Žikinu dinastiju na RTL-u. To vjerojatno niti nije ljudsko biće.

Kid A
25-01-2012, 15:50
That said, ne znam šta bi se moglo reći za osobu koja je prijavila Žikinu dinastiju na RTL-u. To vjerojatno niti nije ljudsko biće.
Ili je vjerojatno jedno od onih izdroda sa HČSP White Power mentalitetom. Zamisli da se greskom prikazao film tu noc na RTL-u, ode stotine godina hrvatskog jezika i nasljedja u vjetar. Ovo je vise tuzno nego smijesno, ali kao sto je netko spomenuo dobro ce im doci ova spika za osobe sa slabim sluhom kao izgovor

cham3leon
25-01-2012, 16:17
Al opet s time ništa ne može da postigne. Ovo je već toliko glupo da nije ni nacionalistički niti ima ikakvu svrhu osim što ćemo odsada da trebamo prevodioce za srpski jezik.

Gornja rečenica napisana je na srpskom i neću je prevoditi. Tko ne razumije, ima Google Translate.

crnisokol
25-01-2012, 16:26
Al opet s time ništa ne može da postigne. Ovo je već toliko glupo da nije ni nacionalistički niti ima ikakvu svrhu osim što ćemo odsada da trebamo prevodioce za srpski jezik.

Gornja rečenica napisana je na srpskom i neću je prevoditi. Tko ne razumije, ima Google Translate.


Nekoliko radnih mjesta više :D :D

croat1gamer
25-01-2012, 16:29
Funfact, prevodioci za srpski jezik postoje. Znate, ono za sudske tumace i te stvari. I ћирилицу.

Neven <R>
25-01-2012, 16:56
Nek se sve titluje za gluhe i bok.

Sonic_Moronic
25-01-2012, 16:57
To je valjan razlog, ali onda treba isti tretman i sa hrvatskim filmovima, emisijama i serijama.

Neven <R>
25-01-2012, 16:59
Pa da, pogotovo na HRT-u koji bi kakti trebao biti javni servis.

Normalno ne mogu se titlovati live emisije, ali ostale stvari da.

bezimeni
25-01-2012, 17:35
Titlovanje se može uključiti preko teleteksta .Tehnički je to izvedivo za svaku TV kuću .Isto tako se može i isključiti pa neka si gluhi upale .Meni je titlovanje starih jugo filmova , srpskih ili bosanskih vrijeđanje inteligencije .Onaj tko ne razumije te jezike neka se sam kazni da ga je ne moram.

Niko Bellic
25-01-2012, 22:39
RTL titlovao izjavu Hajdukova trenera
http://www.tportal.hr/vijesti/hrvatska/ ... enera.html (http://www.tportal.hr/vijesti/hrvatska/172701/RTL-titlovao-izjavu-Hajdukova-trenera.html)

Sonic_Moronic
25-01-2012, 23:04
Ako bi se sve titlovalo mislim da bi trebali smanjiti font - na HRT-u okvir i font titlova zauzimaju velik dio ekrana.

Lord Ragnarok
25-01-2012, 23:05
ja sma za titlovanje. ne pricam srpski.
ili sinkronizaciju. to bi bilo vgg

Sonic_Moronic
25-01-2012, 23:07
Sinkroniziranje filmova treba biti kažnjivo zatvorom :(

cham3leon
25-01-2012, 23:21
Sinkroniziranje filmova treba biti kažnjivo zatvorom :(

QFT

Lord Ragnarok
25-01-2012, 23:24
Sinkroniziranje filmova treba biti kažnjivo zatvorom :(

prvenstveno srpske filmvoe treba sinkronizirati. zivi uzas ih je slusati


al opcenito, sinkronizacija je vgg, uvijek super ispadne

SkunK
25-01-2012, 23:50
Ali ne samo to - postoji relativno dosta riječi i pojmova u srpskom jeziku koje npr. dosta hrvata ne razumije pa eto zašto ih nebi pročitali kao i svaki normalan titl. Npr. ja dugo nisam znao što znači "šagrepa".
Normalno da ne znas kad ta rijec ne postoji u srpskom jeziku

hmm, zar ne bi trebala to biti neka izvodnica iz mađarskog jezika?

Ali kako god okreneš ista pašta - koriste je srbi često i slične takve koje ne može većina hrvata skužiti pa opet trebaš objašnjavati, pitati, googleati, a to mi se neda raditi dok gledam žikinu dinastiju!!

Dania
26-01-2012, 00:00
Možda si mislio na šargarepu, što je mrkva.

Sonic_Moronic
26-01-2012, 00:52
[quote="Sonic_Moronic":12kxzfbo]Sinkroniziranje filmova treba biti kažnjivo zatvorom :(

prvenstveno srpske filmvoe treba sinkronizirati. zivi uzas ih je slusati


al opcenito, sinkronizacija je vgg, uvijek super ispadne[/quote:12kxzfbo]

Not sure if trolling...

Lord Ragnarok
26-01-2012, 01:30
Ali ne samo to - postoji relativno dosta riječi i pojmova u srpskom jeziku koje npr. dosta hrvata ne razumije pa eto zašto ih nebi pročitali kao i svaki normalan titl. Npr. ja dugo nisam znao što znači "šagrepa".
Normalno da ne znas kad ta rijec ne postoji u srpskom jeziku

hmm, zar ne bi trebala to biti neka izvodnica iz mađarskog jezika?

Ali kako god okreneš ista pašta - koriste je srbi često i slične takve koje ne može većina hrvata skužiti pa opet trebaš objašnjavati, pitati, googleati, a to mi se neda raditi dok gledam žikinu dinastiju!!

jos uvijek nznm sto je to. nit me briga. dok film ne dobije svoju isnkronizaciju necu gledati.


[quote="Lord Ragnarok":ov541tr5][quote="Sonic_Moronic":ov541tr5]Sinkroniziranje filmova treba biti kažnjivo zatvorom :(

prvenstveno srpske filmvoe treba sinkronizirati. zivi uzas ih je slusati


al opcenito, sinkronizacija je vgg, uvijek super ispadne[/quote:ov541tr5]

Not sure if trolling...[/quote:ov541tr5]


zast bi trollo?
sinkonizacije super ispadaju

Babitz
26-01-2012, 02:33
Sinkroniziranje filmova treba biti kažnjivo zatvorom :(
^
Dođem u Italiju i mislim kak ću gledat neki derp film, al ne mogu jer je na prokletom talijanskom. Užas.
Još ovi švabi koje znam skidaju serije i filmove sinkrane na NJEMAČKI ISUSA VAM INDOKTRINIRANOG.
S druge strane, švabi bar znaju pričat i pisat engleski, dok talijani ne znaju reći "Yes". Pitam se zašto.

Maloki
26-01-2012, 03:10
Ja sam skužio da većina talijana zna engleski ali iz nekog retardiranog razloga ne želi pričat na njemu.
Moraš baš biti uporan da ih "natjeraš" da progovore na engleskom.

Wizard
26-01-2012, 04:09
Pa valjda bi ti triba znati talijanski, svjetski jezik ipak, a ne bezveze tu neki engleski izvlacit, mislim stvarno.

Ma triba titlovat sve i gotovo, svi sretni.

Babitz
26-01-2012, 05:02
Ja sam skužio da većina talijana zna engleski ali iz nekog retardiranog razloga ne želi pričat na njemu.
Moraš baš biti uporan da ih "natjeraš" da progovore na engleskom.
Ma vraga znaju. Pobrko si ih s Francuzima.

croat1gamer
26-01-2012, 06:38
Upravo tako.
To su Francuzi. Talijani su jednostavno.... glupi.

sickpetey
26-01-2012, 08:14
Neznam kad sam radio u nacionalnom parku mlade talijanke su uvijek pricale engleski. Sve ostale vrste talijana su bili/e gadovi.

Hexfire
26-01-2012, 09:32
Malo off topic. Profesorica iz talijanskog nam je pričala da je takav njihov mentalitet. Kad oni idu van Italije očekuju da će svi znati talijanski, pa se ne trude naučiti ništa drugo. S druge strane, većina njih očekuje da ako stranac dođe u Italiju, da će znati određenu razinu talijanskog.

Bilo je jučer u otvorenom govora o toj temi. Evo ukratko na linku: http://danas.net.hr/hrvatska/page/2012/01/25/0791006.html?pos=n1

Maloki
26-01-2012, 12:06
Ma vraga znaju. Pobrko si ih s Francuzima.
Nisam imao iskustva s francuzima, ali svaki talijan s kojim sam ikad progovorio riječ ili dvije je bio takav - melje na talijanskom dok ne shvati da nema šanse da ćeš i ti progovorit talijanski.
Frendica mi već par godina po ljeti radi na moru i kaže da joj je svaki talijan bio takav. Ono, dođe turist nešto naručit ali to radi na talijanskom i pravi se idiot.
Moraš mu par puta reć da ga ne razumješ i da priča engleski prije nego što shvati da nema smisla forsirat talijanski.

SkunK
26-01-2012, 13:24
Možda si mislio na šargarepu, što je mrkva.

hehe dada to, to! ali i googleo sam i vidim da često ljudi onako napišu. Eto, zato mi trebaju titlovi, da to razumijem, nismo to učili u školi =D

BTW. hexfire je u pravo, to je do mentaliteta talijana, rađe će pišat krv i "parlat talijanski" nego se prilagoditi, jbg takav narod, čak p onekad to i nije loše samo što su oni to odveli u ekstreme.

Dania
26-01-2012, 13:32
A Mađari? Ista stvar. Vinjeta za Hrvatsku - žena isprinta za Costa Ricu. Probaš objasniti, pravi se mutava :(

McPingvin_v2.0
26-01-2012, 13:35
Funfact, prevodioci za srpski jezik postoje. Znate, ono za sudske tumace i te stvari. I ћирилицу.
Sudski tumači su druga stvar i moraš ih imati za svaki jezik, jer službeni dokumenti moraju biti prevedeni na jezik na kojima se koriste. Žikina dinastija, Tesna koža, Vratit će se rode itd. je u 99.99% slučajeva razumljiva apsolutno svakome.

@Šargarepa - "Mrkva (Daucus carota) je dvogodišnja biljka iz porodice štitarki. Povrtna biljka (Daucus carota L. ssp. sativus) ima nekoliko narodnih naziva merlin, koren, žuta repa, mrkvač."

Hm... Žuta repa. Šarga= žuto. I to je mađarski. http://hu.wiktionary.org/wiki/%C5%BEut

Mirko L
26-01-2012, 14:45
Kako bi bilo predivno da ima opcija, botun koji uključuje i isključuje titlove. Uključiš u glasnim uvjetima i ako ne čuješ dobro, ili ako ne razumiješ strani ili naš dijelaktni jezik, a isključiš kad ne treba. Život bi bio ljepši.

Dania
26-01-2012, 14:49
Jel' si ti ironičan il' ozbiljan? :D

Niko Bellic
26-01-2012, 15:10
Kako bi bilo predivno da ima opcija, botun koji uključuje i isključuje titlove. Uključiš u glasnim uvjetima i ako ne čuješ dobro, ili ako ne razumiješ strani ili naš dijelaktni jezik, a isključiš kad ne treba. Život bi bio ljepši.
Upravo to.

Dania
26-01-2012, 15:11
Znači ozbiljno? Pa ja to imam.

cham3leon
26-01-2012, 15:38
Šta se to na MaxTV-u može? I kako?

Dania
26-01-2012, 15:46
Ne znam za Max TV, ja imam Iskon :) Ja mogu i zaustaviti seriju/program dok idem po jest ^^ :bragging:

Niko Bellic
26-01-2012, 16:07
Ocito si onda previse doma kad ti se isplati imati Iskon/T-Com TV. Ja se ne stignem posteno nagejmati i naspavati, a kamoli da jos i TV stignem gledat. Ionako sve bitno od vijesti saznam prek neta.

Dania
26-01-2012, 16:19
Nisam previše doma nego živim sa osobom u mirovini koja voli tv. A zbog faksa mi je Iskon trio paket preko Carneta jeftiniji od svega ostalog što uključuje flat.
Na TV-u gledam Discovery kad idem spavati/jesti i to je to otprilike.

Forengner
26-01-2012, 22:20
Pravo je pitanje: Zasto bi neko hteo da trosi vreme na Zikinu Dinastiju..

To je toliko bajato da ja ne vidim zasto to upste prikazuju.Pa ja sam to gledao pre deset godina,i tada je bilo matoro.

cham3leon
26-01-2012, 22:37
Pravo je pitanje: Zasto bi neko hteo da trosi vreme na Zikinu Dinastiju..

To je toliko bajato da ja ne vidim zasto to upste prikazuju.Pa ja sam to gledao pre deset godina,i tada je bilo matoro.

Šta ovaj čovjek govori, nek mi netko prevede.

Hexfire
26-01-2012, 22:48
Žikina Dinastija nije po njegovom ukusu, pa smatra da bi bilo bolje da se ne prikazuje.

cham3leon
26-01-2012, 22:50
Ovaj forum nema titlove. Možda je i to protuzakonito.

crnisokol
27-01-2012, 09:52
Trebalo bi to Vijeće zabranit prikazivanje loših filmova i neprekidno repriziranje...nek stave da se jedan film može prikazati jednom u dvije godine...a ne se tu bavit glupostima kao što je titlovanje ex-yu filmova...

Hexfire
27-01-2012, 10:05
Za neke filmove se plaća fiksna cijena koja uključuje određeni broj prikazivanja. Naravno da im je u interesu reprizirati film što prije, posebno ako stalno ima podjednaku gledanost. Sam u kući npr.

Forengner
27-01-2012, 20:48
Pa da pustaju filmove o Titu bili bi moderniji i privukli bi vise ljudi..

Karlo_from_Bjelovar
29-01-2012, 19:30
dobro je to za gluhe/slabijeg sluha, ali mi osobno taj srbski ucini film jednu pinku zanimljivijim...

Forengner
29-01-2012, 21:22
*srpski ;)

keko
29-01-2012, 21:27
Koliko sam vidio, trenutno traje Žikina dinastija i nema titlova xD

Xero
29-01-2012, 21:29
Glasovanje je u tijeku.

Forengner
29-01-2012, 23:32
Lol jel Gidra jebe?

System
30-01-2012, 07:20
dobro je to za gluhe/slabijeg sluha, ali mi osobno taj srbskiSucini film jednu pinku zanimljivijim...


Zvucis kao srpski internet nacionalisti. A sto se tice prevoda potpuno se slazem sa prevodom, vi mozda znate srpski i neke srpske izraze ali sta je sa malom djecom koja ne znaju? Kasnije ce poceti koristiti srpske rijeci i izraze i tako kvariti cistocu Hrvatskoga jezika.

Wizard
30-01-2012, 11:36
Ne vidim da se to dogadja, a i zar nije to sudbina naseg jezika, zapravo svakog jezika u buducnosti?

Chupacabra
30-01-2012, 12:24
Pricaj balkanski da te ceo svet razume

cham3leon
30-01-2012, 12:47
Postoje hrvatski dijalekti koji su daleko manje razumljivi od Srpskog. Zašto se to ne titluje?

Lord Ragnarok
30-01-2012, 16:00
dobro je to za gluhe/slabijeg sluha, ali mi osobno taj srbskiSucini film jednu pinku zanimljivijim...


Zvucis kao srpski internet nacionalisti. A sto se tice prevoda potpuno se slazem sa prevodom, vi mozda znate srpski i neke srpske izraze ali sta je sa malom djecom koja ne znaju? Kasnije ce poceti koristiti srpske rijeci i izraze i tako kvariti cistocu Hrvatskoga jezika.


ko da vec ne koriste.
kaj nemas fejsbuk pa nemozes vidjet nigdje "ja cu da te zelim" stil pisanja?

The Great Duck
30-01-2012, 19:01
Smatram da bi srpske, pa i sve ostale strane filmove, trebalo sinkronizirati.
Također bi na strane albume trebalo nasnimiti hrvatske vokale.

crnisokol
30-01-2012, 19:08
Smatram da bi srpske, pa i sve ostale strane filmove, trebalo sinkronizirati.
Također bi na strane albume trebalo nasnimiti hrvatske vokale.

Evo ovdje je Štulić sinkronizirao Dylana :D

Ql4kMNTUkx0

SkunK
31-01-2012, 00:48
Postoje hrvatski dijalekti koji su daleko manje razumljivi od Srpskog. Zašto se to ne titluje?

Zato jer spadaju u dijalekte i narječja hrvatskog jezika. Iako se parcijalno slažem, neke stvari je teško skužiti (npr. meni žestoke zagorce), ali s legalne dakle pravne strane to je gotovo nemoguće tražiti ... ne možeš to dvoje uspoređivati tako.

Maloki
31-01-2012, 00:58
A i nije baš da zagorci imaju neku svoju produkciju :)

McPingvin_v2.0
31-01-2012, 14:27
Zašto to ne bi mogao tražiti? Ne razumiješ nešto što se emitira na javnoj televiziji koju plaćaš iz vlastitog džepa kao porezni obveznik (ili tvoji starci).

Mislim, oba slučaja su jednako idiJoCka.

cham3leon
31-01-2012, 14:53
Nisu. Osoba koja zna hrvatski i štoviše, materinji joj je jezik, a ne razumije srpski, je idiot nulte kategorije.

Zakon je takav, ali to samo znači da je nepotpun. Naravno da se nikome to ne da mijenjati jer nije ništa važno niti je uopće potrebno toliko sitničariti, ali to je samo pod pretpostavkom da u državi ne postoje takvi specijalci koji bi prijavljivali to što Žikina dinastija nema titlove.

SkunK
31-01-2012, 15:20
Nisu. Osoba koja zna hrvatski i štoviše, materinji joj je jezik, a ne razumije srpski, je idiot nulte kategorije.

Zakon je takav, ali to samo znači da je nepotpun. Naravno da se nikome to ne da mijenjati jer nije ništa važno niti je uopće potrebno toliko sitničariti, ali to je samo pod pretpostavkom da u državi ne postoje takvi specijalci koji bi prijavljivali to što Žikina dinastija nema titlove.

Dobro, promjena zakona je sada potpuno drugi par opanaka :D

Karlo_from_Bjelovar
31-01-2012, 23:26
doduše, rađe bih srpske titlove uz srpski film nego hrvatske. baš bi mi ubilo draž. a i džorđ buš boguje. il' kak vec.

SkunK
02-02-2012, 00:38
Da ali opet ne kuzis sta znaci.

U biti i to je ok, ali pod uvjetom da u zagradi piše prijevod na Hrvatski, he he he ;)

Karlo_from_Bjelovar
03-02-2012, 10:38
jos nisam naletio na srpski film kojeg nisam razumio, pa me jedna il 2 riječi ne bediraju, cak mi je i to dio šmeka gledanja srpskog filma! :D

Lord Jambrek
07-02-2012, 20:12
dobro je to za gluhe/slabijeg sluha, ali mi osobno taj srbskiSucini film jednu pinku zanimljivijim...


Zvucis kao srpski internet nacionalisti. A sto se tice prevoda potpuno se slazem sa prevodom, vi mozda znate srpski i neke srpske izraze ali sta je sa malom djecom koja ne znaju? Kasnije ce poceti koristiti srpske rijeci i izraze i tako kvariti cistocu Hrvatskoga jezika.


Čistoću hrvatskog jezika?
Stari moj nek oni rađe znaju te srpske riječi nego riječi tipa celeb, celebsi, frendač i ne znam kakve mutave izraze koje idiotski maloumni mediji šire okolo, red carpet, exkluziv i takva smeća su veća šteta od srpskog jezika. Osim toga srpski je izvrstan jezik i meni (a bogami i dosta ljudi kaj znam) je jednostavno daleko "bolji" jezik od našeg. Zašto? Pogledajte samo srpsku kinematografiju, koliko oni imaju bolje i kvalitetnije filmove od hrvata, pričaju ga onako kako žele u filmovima i serijama i samim time sve postaje daleko uvjerljivije, dok naši glumci svi djeluju kao da direktno čitaju "najčišći" i najknjiževniji hrvatski jezik s blesimetra. Što dobijemo time? Glumce koji se nimalo ne užive u ulogu i zvuče totalno umjetno i neuvjerljivo.

Kak to izgleda u praksi? Pa ovak nekak:

Srpski film: "Ma idi bre u tri pi*ke materine čobane jedan"
Hrvatski film: "Lijepo te molim da odeš nazad u majčinu vaginu pastiru jedan"



Inače kaj se tiče sinkroniziranja, apsolutno sam protiv toga jer filmovi trebaju bit u nativnom jeziku, tako isto mrzim kad crtiće sinkroniziraju, što se time dobiva osim da ih djeca razumiju, ali time neće znat ni trunke stranog jezika. Dok je film/crtić na engleskom (ili kojem već jeziku) i titlovi na hrvatskom, mozak djeteta će povezat "dva i dva" te pokopčat par riječi i tako s vremenom učit strani jezik i to možda čak i bolje nego u školama jer u školama uče sve samo ne govorit strani jezik, a jezik se uči kroz govor, ne kroz deklinaciju glagola biti!

Eto, crtići pa sad i srpski filmovi došli pod sinkronizaciju, što je slijedeće? Serije? Filmovi?

Švabe sinkroniziraju već godinama, pa pogledajte na šta to liči

60C2SvKFW-o

Zar stvarno to želite?

Kid A
07-02-2012, 20:15
Jambrek fail :/
System se zeza bokte :D

Lord Jambrek
07-02-2012, 20:17
Jambrek fail :/
System se zeza bokte :D

Dugo me nema, ne znam više ko se zajebava ko ne :D

SkunK
08-02-2012, 15:30
Ne pričamo o sinkronizaciji već o titlovanju što je ipak drugi par ...heh, opanaka, heh...

EDIT:

Da se razumijemo - i meni je sinkronizacija nešto najgore pa bi rađe slušao srpske riječi koje ne kužim nego da mi neki krelac to prevodi i sinkronizira glasovno.

System
08-02-2012, 16:41
[quote="Kid A":11crlah0]Jambrek fail :/
System se zeza bokte :D

Dugo me nema, ne znam više ko se zajebava ko ne :D[/quote:11crlah0]

Ajoj sta napravih. :)
Al ono svaka ti je na mjestu, meni su Hrvatske serije dosadne bas iz tog razloga.

A sto se ovoga pitanja tice. Ovdje u Bosni se godinama emituju crtani Hrvatskom sinhronizacijom pa niko nista nije rekao. Mislim da jedini ljudi kome je do toga stalo su nesigurni nacionalisti. A sinhronizacija filmova i serija je zlocin koji bi trebao biti kaznjiv smrcu.

Eda, izgubicete nacionalni indentitet dok budete gledali Zikinu dinastiju. :)

W1k1n6
09-02-2012, 15:05
Drago mi je vidjet da se jedan stari power user PCP foruma poput Jambreka nakon dugo vremena uključio u jednu "ozbiljnu raspravu", te mogu reći kako se u osnovi slažem s njim, ali podržavam titlove kao opciju, recimo preko teleteksta, naravno za sve emisije i filmove, bez obzira na kojem jeziku bili.

@System
Nisu to nacionalisti, već budale :)

The Great Duck
09-02-2012, 18:03
Pa šta nije to više-manje jedno te isto?


Švabe sinkroniziraju već godinama, pa pogledajte na šta to liči

60C2SvKFW-o

Zar stvarno to želite?

Da. Želim čuti Žarka Potočnjaka kako govori: "Pozdravi mog malog frenda!" i Tarika Filipovića : "Znam što misliš, smeće, je li ispalio 6 metaka ili samo 5..." :D