PDA

Pogledaj cijelu verziju : subtitlovi pomoć!!



thonchek
05-01-2009, 13:41
Pozz ekipa.Imam jedan problem.Naime imam neke filmove koji nemaju subtitlove na hrvatski(čitaj:uopće nemaju subtitlove),pa sam ja s neta skinuo subtitlove, a njih pokrenem tako da odem ono add subtitles i sve mi lijepo pise, ali dok ih gledam na kompu.Ali ja zelim sad te filmove prebacit na dvd i onda ih gledati na dvd uređaju,međutim dok stavim u folder na dvd-u film i subtitlove, neznam kako preko dvd uređaja pokrenuti te subtitlove.Molim vas pomoć.Hvala unaporijed :D

SkunK
05-01-2009, 14:29
Nemozes to tocno tako kako si zamislio.
Ja za to koristim izvrsni ConvertXtoDVD, u njemu podesiš da su ti titlovi koje izabereš stalno default, pa nema problema pri reprodukciji na običnom linijskom DVD playeru. Tamo još mozes mnogo toga uz samo konverziju avi to dvd napraviti, raditi menue,igrati se s konfiguracijom videa i slično.

thonchek
05-01-2009, 14:31
a taj je program besplatan ili ne?

SkunK
05-01-2009, 16:01
U teoriji nije :)
ali...uvjek postoji ali :)

thonchek
05-01-2009, 16:14
a sto ako mi ti subtitlovi nemaju extenziju .srt(kao većina subtitlova), nega ako je subtitle pisan u notepad-u?Jel se onda isto radio kao sa .srt filovima ili drugačije?

SkunK
05-01-2009, 16:16
Provjeri ekstenziju, moze biti .srt,.txt,.sub ima tih ekstenzija za titlove... ali uglavnom sve rade s convertxtodvd

thonchek
05-01-2009, 16:21
ok imam samo .srt i .txt ekstenzije, valjda cu nekako moci to složiti

Sphinx
05-01-2009, 16:33
Imam taj program i odlican je

thonchek
05-01-2009, 16:46
e sad jel ima gdje kakav tutorijal kako da napravim ono kaj sam napiso da mi treba?

C
06-01-2009, 12:57
Imam ti ja u tome iskustva. 8)
Slušaj, u teoriji prijevod ne možeš staviti u DVD film, ako ga praviš iz primjerice AVI-a.
U teoriji nije moguće, jer FPS filma ide konstantnom brzinom, kao i prijevod, a kada ti to prebaciš u DVD film, u njemu se FPS ubrzava, i na kraju ti prijevod prvih 5 minuta prati OK scene, sljedećih 10 minuta će već kasniti, a još sljedećih 10 minuta scene će još više kasniti, tako da kada završi film, prijevod se neće ispisati ni do pola sebe.
Ali, tehnički je moguće. Gledaj. U bilo kojem programu, u kojem ubacuješ AVI i pretvaraš ga u DVD video, na mjesto gdje ubacuješ AVI, osim što njega ubacuješ, ubaci i prijevod. Primjerice, link do AVI-a koji će biti konvertiran:

C:\Documents and Settings\Administrator\Documents\Spiderman 3.AVI
OK, ali nigdje nema da ubaciš prijevod. U tom slučaju pokušaj ovako upisati:

C:\Documents and Settings\Administrator\Documents\Spiderman 3.AVI; Spiderman 3.SRT
Ili:

C:\Documents and Settings\Administrator\Documents\Spiderman 3.AVI; C:\Documents and Settings\Administrator\Documents\Spiderman 3.SRT
Ili:

C:\Documents and Settings\Administrator\Documents\Spiderman 3.AVI C:\Documents and Settings\Administrator\Documents\Spiderman 3.SRT
U čemu je kvaka? Ti kada AVI premještavaš u DVD film, DVD ga djeli na više manjih djelova po cca 5-30 minuta svaki. Točnije, dozvoljava ti da ubaciš više AVI filmova, tj. više AVI scena, i on ti ih skupa spoji u jedno. Tako primjerice možeš dva AVI-a spojiti:

C:\Documents and Settings\Administrator\Documents\Spiderman 3 1CD.AVI; C:\Documents and Settings\Administrator\Documents\Spiderman 3 2CD.AVI
U primjeru sam naveo Spoderman prvi CD i drugi CD, kao odvojeni AVI filmovi.
Tako možeš redati koliko hoćeš AVI-a, uz samo jedan razmak, pa nova putanja, ili uz "; " (točka-zarez i razmak), pa opet putanja, ili putanja, pa fileovi, ako podržava samo rad u jednom folderu, ovisno što koji program podržava. S obzirom da tako možeš redati puno AVI-a, mislili su oni i na prijevode, tako da na taj način možeš dodati primjerice dva ili tri prijevoda. Također pisajući kako sam već naveo u primjerima, bez obzira što kada klikneš na gumb da obilježiš koji ćeš AVI pretvoriti u DVD, ti dozvoljava samo jedan AVI i samo AVI, ništa drugo.
Naravno, možeš ti primjerice dva AVI-a spojiti, s time da svaki od njih ima svoj prijevod. Pa tako dudaš film#1.AVI i odmah za njime prijevod#1.TXT, pa tek onda film#2.AVI, pa njegov prijevod prijevod#2.ZAP. Ekstenzija prijevoda nije bitna, jer on nju automatski detektira, čita, usklađuje sa DVD-om i integrira.

Imam s time iskustva, i mogu ti reći da ti to neće svaki put uspjeti. Točnije, uspjeti će ti na PC-u, uvijek! Na PC-u će uvijek raditi ispravno! Ali kada taj DVD film staviš u DVD player i ideš da ga gledaš, neki DVD Playeri prijevod s dva reda pomiču za dolje jedan red, tako da vidiš prvi red i pola drugog. Neki prijedov podižu prema gore, pa ti prijevod bude skoro pa na sredini ekrana. No, to je sve ovisno o DVD Playeru, koje su njegove mogućnosti i kakav je općenito. Tako sam ja jednom snimio, odnesem kod frenda na jedan DVD player, prijevod je otišao skorz dolje, ne vidi se nikako, tek nešto sitno, na drugi DVD Player, vidi se samo prvi red prijedova, drugi red je otišao dolje, i stavimo ga u treći DVD Player, kod drugog frenda, prijevod k'o stvoren za to, perfektan položaj.

Kolega ReiKo je naveo vodeći program za to. Potraži isti taj program, samo starije verzije, one su besplatne, novije nisu besplatne. I ja koristim taj program.

thonchek
06-01-2009, 15:30
e hvala ti puno.