PDA

Pogledaj cijelu verziju : Najgluplje prevedeni naslov kod nas



Mr. Anderson
14-05-2006, 17:53
Evo ću vam dati jedan primjer


SAW (slagalica strave) jednostavno predivno

Prince-Artas
14-05-2006, 17:54
only fools and horses->mućke :rotfl: :rotfl:

T.N.T.
14-05-2006, 18:02
S.H.I.E.L.D. ----- Na rubu zakona

Rescue me ----- Vatreni dečki

hacker
14-05-2006, 18:15
Bracne vode>married with children

T.N.T.
14-05-2006, 18:16
sigiran sam da i Pod istim krovom ima potpuno drugačiji naziv...

Maloki
14-05-2006, 18:27
Fresh Prince - Princ iz Bel Aira

hacker
14-05-2006, 18:59
sigiran sam da i Pod istim krovom ima potpuno drugačiji naziv...
Family matters

MindReader
14-05-2006, 19:10
stinkypeople - smogovci :D

zeka

james bond - džejms bond :D

v4MP1r3
14-05-2006, 19:23
sharks tale- RIBA RIBI GRIZE REP!

a vidite ovo

shrek- šrek ^^

al killer je----- POKAHONTAS! jkjk

POSA
14-05-2006, 19:31
what dreams may come - ja ću budan sanjati :-x

Jerry
14-05-2006, 19:42
rescue me-Vatreni Dečki

Mr. Anderson
14-05-2006, 20:43
scary movie - mrak film

scary movie 2 -mrak mrak film



dobro da trica i četvorka nisu u istom stilu jer nebi bilo dovoljno mjesta na omotu ili ekranu

mrs.croft
14-05-2006, 22:18
ne bavim se našim prijevodima...

draže mi je čut neki bosanski ili srpski pa da se odvalim od smijeha...

npr. stargate-zvjezdana kapija :rotfl:

gamer4life
14-05-2006, 23:10
ne bavim se našim prijevodima...

draže mi je čut neki bosanski ili srpski pa da se odvalim od smijeha...

npr. stargate-zvjezdana kapija :rotfl:



James Bomd=Džejms Bond

15-05-2006, 07:45
Inportable cruelty-razvedi me zavedi me

MindReader
15-05-2006, 08:55
Never again - - Kad na vrbi zasvrbi

Gothmog
15-05-2006, 10:30
Dragonfly - Deseta stepenica
hahahaha.... :rotfl:

Nefarnius
15-05-2006, 19:21
hmmm, ovaj od 50 centa: get rich or die trying-odrepaj ili krepaj

Frky
15-05-2006, 19:46
The cat in the hat - Mačak , nediraj mu šešir :rotfl:

gamer4life
15-05-2006, 19:50
Shark tale-----riba ribi grize rep 8)

Babitz
15-05-2006, 21:11
somebody's daughter - skandal na policiji

Frky
15-05-2006, 22:44
Shark tale-----riba ribi grize rep 8)
Već rečeno !



Colatteral damage (onaj berlavi film sa Švarcijem koji je bio na rtl-u nedavno) - Osveta

IgGy
16-05-2006, 11:34
Whole nine yards - Ubojica mekog srca

Nefarnius
16-05-2006, 13:01
exit wounds-do kraja

Babitz
16-05-2006, 16:27
hollow man - čovjek bez tijela

Nefarnius
16-05-2006, 16:32
Eurotrip-ludi provod u europi

Babitz
16-05-2006, 16:44
Eurotrip-ludi provod u europifilm rula, ali prijevod :rotfl:


hm...
talking to heaven - šesto čulo 2
(valjda :? )

T.N.T.
16-05-2006, 17:17
Whole nine yards - Ubojica mekog srcai Whole ten yards - Ubojica mekog srca 2... :)

Babitz
16-05-2006, 17:26
Scary Movie - Mrak film
Scary Movie 2 - Mrak Mrak film

Nefarnius
16-05-2006, 18:02
passion of the christ-pasija

trebali su je nazvati muka kristova

MindReader
16-05-2006, 18:13
Italian job - dobar posao u Italiji

hacker
16-05-2006, 20:13
Gorgeus-klopka za milijunasa

Mr. Anderson
17-05-2006, 13:03
Dobro je ekipa vidim da vas ide

ili ste počeli kopati po starim kazetama :D :bravo:



Legally blonde => plavuša s harvarda

Berax0r
20-05-2006, 11:06
Pod istim krovom------>Family Matters :rotfl:

Sgt. Bull
20-05-2006, 11:08
shark attack----->plavetnilo donosi smrt

Sonic_Moronic
20-05-2006, 11:16
Star Wars- Ratovi zvijezda

Pa trebalo bi biti Zvjezdani ratovi pobogu, kakva je logika u ovome, kako mogu zvijezde ratovat? Wtf?

Nefarnius
20-05-2006, 12:33
the wild-preko ograde

DarkOne
21-05-2006, 22:29
evo mojeg favorita

"The nightmare before christmas" ------->Bozicna avantura

Nefarnius
21-05-2006, 22:31
in the sky-ptice s neba ono wtf????

W3DR4N
22-05-2006, 14:05
evo mojeg favorita

"The nightmare before christmas" ------->Bozicna avantura

Taj film je preveden kao "Predbožićna noćna mora", šta je sasvim u redu

Frky
23-05-2006, 10:22
Valliant - Hrabri Pero

bounce
23-05-2006, 11:05
Chicken LittleS- Žuta minuta, a pile u filmu prevedeno kao ''Pilić Milić''

CoLosS
10-06-2006, 22:40
ne bavim se našim prijevodima...

draže mi je čut neki bosanski ili srpski pa da se odvalim od smijeha...

npr. stargate-zvjezdana kapija :rotfl:

Također :wink:

Prince
11-06-2006, 06:31
e ovo i nje baš naslov ali eto: ovi jedan na filmu kaže fak , a naši prevedu dovraga :rotfl:

Shark
11-06-2006, 17:04
How High -- Totalno Napušeni :roll:

Prince-Artas
11-06-2006, 18:43
Star Wars- Ratovi zvijezda

Pa trebalo bi biti Zvjezdani ratovi pobogu, kakva je logika u ovome, kako mogu zvijezde ratovat? Wtf?

ja imam 4,5,6 dio sniman s tv-a i piše zvjezdani ratovi

Sonic_Moronic
11-06-2006, 20:16
[quote="Sonic_Moronic":3ne8zuz2]Star Wars- Ratovi zvijezda

Pa trebalo bi biti Zvjezdani ratovi pobogu, kakva je logika u ovome, kako mogu zvijezde ratovat? Wtf?

ja imam 4,5,6 dio sniman s tv-a i piše zvjezdani ratovi[/quote:3ne8zuz2]


Aha.. valjda su se opametili nakon 3 nastavka

D.E.M.O.
12-06-2006, 00:17
Dead like me- Tko ziv, tko mrtav :rotfl:

Lord of Darkness
12-06-2006, 10:57
SWAT-specijalci. Nisu li mogli ostavit naslov kakav je, a ne specijalci. Tako su i mogli dati naziv "Retardosi"

MindReader
12-06-2006, 17:26
SWAT-specijalci. Nisu li mogli ostavit naslov kakav je, a ne specijalci. Tako su i mogli dati naziv "Retardosi"
to bi trebalo biti prevedeno SOIT (Specijalna oružja i taktike) :wink:

nego... meni je skroz jadno i bijedno prevođenje riječi Matrix u Matrica.. kak mi to blesavo zvuči... bolje da su ostavili u orđinalu :killyou:

King tiger
12-06-2006, 17:54
Sta hps to ti je nasa rijec matrix=matrica

SethHka
13-06-2006, 04:02
Hard to kill - Otporan na metke :rotfl:
Die Hard - Umri muški

Om3G@
13-06-2006, 16:45
Shallow Hal - Ljubav je slijepa
Into the Blue - Opasno plavetnilo
Closer - Bliski odnosi

Sonic_Moronic
13-06-2006, 19:35
Hard to kill - Otporan na metke :rotfl:
Die Hard - Umri muški

Šta svi tolko navalili na Die Hard, meni je prijevod sasvim ok aj vi smislite nešt bolje

hacker
13-06-2006, 19:38
Hard to kill - Otporan na metke :rotfl:
Die Hard - Umri muški

Šta svi tolko navalili na Die Hard, meni je prijevod sasvim ok aj vi smislite nešt bolje

Umri tesko :rotfl:

Alpha1
12-07-2006, 21:07
the wild-preko ograde

Pazi malo!!! :? Preko ograde ti je "over the hedge"pogledaj na http://www.blitz-cinestar.hr

The Boz
13-07-2006, 00:26
Obožavam naše prijevode, a pogotovo kad prevedu rječi doslovno a ne pogledaju film.
Bullet Proof Monk - Zaštitnik
Danny the Dog - Vjerni Danny
Total Recall - Potpun Opoziv
The One - Jedan Jedini
Very Bad Things - Gore Nemože
Takedown - Hakeri 2
Quills - Otrovno Pero
Staying Alive - Briljanteen
Sad me malo i glava boli.

reiki_
13-07-2006, 01:09
otišao sam sad na tv program od rtla-a i novetv i zasad vidim


Boston public => Školske tajne
Home improvement => Sam svoj majstor
Family matters => Pod istim krovom
Descending Angel => Pali anđeo ( blizu , ali nije točno )
The Fresh Prince of Bel-Air => Princ iz Bel-Aira (skoro)
Young Blades => Mladi mušketiri ( o.k. originalni naslov je glup )
Jonny Zero => Pod pritiskom
Tarzan => Tarzan , Kralj New Yorka ( čemu dodavanje )
Life of a Gigolo => Playboy: Priča o žigolu
The Guardian => Cijena Savjesti
The FBI files => FBI: Istraga
Fail Safe => Kritična Točka
3 A.M. => Iza Ponoći ( kakvo zaokruživanje , nisu ovo decimale )
So I Married An Axe Murderer => Oženio sam se za ubojicu
Charmed => Čarobnice
Blind heat => Slijepa otmica

antrax5
13-07-2006, 01:29
CRIMEN PERFECTO-ševac i njegov pjevac :D :D :shock: :(

Helena
13-07-2006, 01:39
Staying Alive - Briljanteen


Ne bi išlo, ovo su dva različita filma. Staying Alive nije preveden na hrvatski, a Briljantin se u originalu zove Grease.

v4MP1r3
13-07-2006, 08:48
otišao sam sad na tv program od rtla-a i novetv i zasad vidim


Boston public => Školske tajne
Home improvement => Sam svoj majstor
Family matters => Pod istim krovom
Descending Angel => Pali anđeo ( blizu , ali nije točno )
The Fresh Prince of Bel-Air => Princ iz Bel-Aira (skoro)
Young Blades => Mladi mušketiri ( o.k. originalni naslov je glup )
Jonny Zero => Pod pritiskom
Tarzan => Tarzan , Kralj New Yorka ( čemu dodavanje )
Life of a Gigolo => Playboy: Priča o žigolu
The Guardian => Cijena Savjesti
The FBI files => FBI: Istraga
Fail Safe => Kritična Točka
3 A.M. => Iza Ponoći ( kakvo zaokruživanje , nisu ovo decimale )
So I Married An Axe Murderer => Oženio sam se za ubojicu
Charmed => Čarobnice
Blind heat => Slijepa otmica


ps RTL i NOVATV !!!

privatne kuce...ko ztna ko ima je vlasnik, a kako prevodi cini se da je jedva zavrsio osnovnu :yuck:

Jerry
13-07-2006, 08:59
pa možda i nije završio osnovnu :yuck: :yuck: :::just kiding:::
meni najgluplje prevedeni naslov je "Rescue Me" (Vatreni Dečki)
sljedi:
Jonny Zero ---- Pod pritiskom

Sam
13-07-2006, 13:42
The Butterfly Effect - Domino Efekt

Helena
13-07-2006, 13:47
The Butterfly Effect - Domino Efekt

E da ovo je glupo, pogotovo zato jer su to totalno različiti efekti i nemaju veze jedan s drugim.

Matteo666
22-07-2006, 20:09
Married...with children>Bračne vode

olio
23-07-2006, 09:04
evo jučer gledao posejdon film u kinu i prijevod piše naslov film samo POSEIDON a na hrvatskom PUSTOLOVINE POSEIDONA

Om3G@
23-07-2006, 11:37
LoL, Poseidon.
Dobro da nisu napisali: Pustolovine Posejdona koji ima kiblu 6 metara, prije mu je umrla mama, a sad je stari krepavina, usput - - nema proljev!

Da sam idiot - upravo bih tako preveo!

Glass
23-07-2006, 21:46
The Butterfly Effect - Domino Efekt

E da ovo je glupo, pogotovo zato jer su to totalno različiti efekti i nemaju veze jedan s drugim.

Efekti itekako imaju veze jedan s drugim zapravo su identični, oba dva izraza zapravo označavalju kada jedan događaj pokrene lavinu drugih događaju koji zapravo i nemaju previše veze s originalnim događajem, jedina razlika između ta dva izraza je ta što je jedan engleski izraz a drugi hrvatski izraz.

Frky
24-07-2006, 01:12
The Ladykillers - Gangsterska petorka :yuck:

olio
24-07-2006, 07:35
The Ladykillers - Gangsterska petorka :yuck:LOL evo ovaj me nasmijao

Gu4rd14n
25-07-2006, 22:51
Jeste kad citali kakav srpski casopis... Ja jesam... Pao sam sa stolca kad sam vidio kako oni pisu rijeci na engleskom(imena slavnih i mnoge druge rijeci..)...znate kako pisu..???? Pisu onako kako se cita..LoL..npr James Bond=Đeijms Bond..il tako nest..ima jos toga...JA SAM UMRO!!!!LOL..vjerojatno je to samo u nekim njihovim casopisima tako..(iskreno se nadam)!! :rotfl: :rotfl: :rotfl: :ekipa: :rotfl: :rotfl: :rotfl:

reiki_
25-07-2006, 23:52
ne , to ti je tako kod njih. kako citaš tako pišeš strane riječi. funny

Prince-Artas
25-07-2006, 23:55
tako je i na bosanskoj televiziji.

Normalnofob
27-07-2006, 19:04
Janezi...
Blue streak - Oropaj policijsko stanico
(Plava munja)

Armachus
28-09-2006, 20:12
SAM SVOJ MAJSTOR > HOME IMPROVEMENT

flander
28-09-2006, 20:54
Acording to Jim-Svijet prema Jimu
Hoodwinked-Ko je smijestio crvenkapici :rotfl:

Kenyi
28-09-2006, 21:41
Star wars-ratovi zvijezda LoL :scared:

Frky
28-09-2006, 21:44
Star wars-ratovi zvijezda LoL :scared:

Ovo je bilo i raspravljeno !

Kenyi
28-09-2006, 21:44
[quote="Prince-Artas":2rywsqje][quote="Sonic_Moronic":2rywsqje]Star Wars- Ratovi zvijezda

Pa trebalo bi biti Zvjezdani ratovi pobogu, kakva je logika u ovome, kako mogu zvijezde ratovat? Wtf?

ja imam 4,5,6 dio sniman s tv-a i piše zvjezdani ratovi[/quote:2rywsqje]


Aha.. valjda su se opametili nakon 3 nastavka[/quote:2rywsqje]

BTW 3. je zadnji nastavak informisi se malo...

Dreamer Deceiver
29-09-2006, 06:12
dum-dum metak :rotfl: :rotfl:

lordara
29-09-2006, 10:01
kod nas u videoteci sam vidio

meet joe black-upoznajte jozu crnog :)

Helena
29-09-2006, 10:09
[quote="Prince-Artas":qhg91pj4][quote="Sonic_Moronic":qhg91pj4]Star Wars- Ratovi zvijezda

Pa trebalo bi biti Zvjezdani ratovi pobogu, kakva je logika u ovome, kako mogu zvijezde ratovat? Wtf?

ja imam 4,5,6 dio sniman s tv-a i piše zvjezdani ratovi


Aha.. valjda su se opametili nakon 3 nastavka[/quote:qhg91pj4]

BTW 3. je zadnji nastavak informisi se malo...[/quote:qhg91pj4]

Zadnji snimljen, istina, ali kronološki, zadnji je šesti iliti Nova nada.

Eddie9
29-09-2006, 10:56
[quote="Prince-Artas":17nvr4dw][quote="Sonic_Moronic":17nvr4dw]Star Wars- Ratovi zvijezda

Pa trebalo bi biti Zvjezdani ratovi pobogu, kakva je logika u ovome, kako mogu zvijezde ratovat? Wtf?

ja imam 4,5,6 dio sniman s tv-a i piše zvjezdani ratovi


Aha.. valjda su se opametili nakon 3 nastavka

BTW 3. je zadnji nastavak informisi se malo...[/quote:17nvr4dw]

Zadnji snimljen, istina, ali kronološki, zadnji je šesti iliti Nova nada.[/quote:17nvr4dw]


nemoj se praviti pametna...
dobro mu je rekao...neka se informira malo

Valtiel
29-09-2006, 11:48
what dreams may come - ja ću budan sanjati :-x

Eeee kako je to mene naljutilo, kada sam vidio da moj najdrazi film tako prevedu :-x :twisted:

Valtiel
29-09-2006, 11:51
Acording to Jim-Svijet prema Jimu
Hoodwinked-Ko je smijestio crvenkapici :rotfl:

:rotfl: :rotfl: :rotfl:
Joj leeeegeeenda si majke mi

Helena
29-09-2006, 18:31
[quote="Sonic_Moronic":2fh2vmug][quote="Prince-Artas":2fh2vmug][quote="Sonic_Moronic":2fh2vmug]Star Wars- Ratovi zvijezda

Pa trebalo bi biti Zvjezdani ratovi pobogu, kakva je logika u ovome, kako mogu zvijezde ratovat? Wtf?

ja imam 4,5,6 dio sniman s tv-a i piše zvjezdani ratovi


Aha.. valjda su se opametili nakon 3 nastavka

BTW 3. je zadnji nastavak informisi se malo...[/quote:2fh2vmug]

Zadnji snimljen, istina, ali kronološki, zadnji je šesti iliti Nova nada.[/quote:2fh2vmug]


nemoj se praviti pametna...
dobro mu je rekao...neka se informira malo[/quote:2fh2vmug]

Ništa se ja ne pravim pametna. Šta napadaš odmah, jebote?!

Fencing_LORD
29-09-2006, 20:42
[quote="Sonic_Moronic":viynsrfr][quote="Prince-Artas":viynsrfr][quote="Sonic_Moronic":viynsrfr]Star Wars- Ratovi zvijezda

Pa trebalo bi biti Zvjezdani ratovi pobogu, kakva je logika u ovome, kako mogu zvijezde ratovat? Wtf?

ja imam 4,5,6 dio sniman s tv-a i piše zvjezdani ratovi


Aha.. valjda su se opametili nakon 3 nastavka

BTW 3. je zadnji nastavak informisi se malo...

Zadnji snimljen, istina, ali kronološki, zadnji je šesti iliti Nova nada.[/quote:viynsrfr]


nemoj se praviti pametna...
dobro mu je rekao...neka se informira malo[/quote:viynsrfr]

Ništa se ja ne pravim pametna. Šta napadaš odmah, jebote?![/quote:viynsrfr]

khmm, zar nije 6. "Povratak Jedija"?

Samael
11-10-2006, 17:00
Neću se ni zamarati pisati najgluplje jer ih je svakim danom sve više.
Možete uzeti Studio ili Stars, prelistati po programu i napisati stotine debilnih naslova.

11-10-2006, 20:53
1.Fantomska prijetnja
2.Klonovi napadaju
3.Osveta sitha
4.Nova nada
5.Imperij uzvraća udarac
6.povratak jedija..

Pa se prepirite..

DrunkyDuck
11-10-2006, 20:57
OT:

Kad bolje razmislite, vecina spomenutih prijevoda je dosta jer opisuje cime se bavi film/serija, a doslovan prijevod bi lose zvucao ili totalno nepovezano s temom.

Recimo, da cujem bolji prijevod Only Fools and Horses (Mucke).

Frky
11-10-2006, 20:59
1.Fantomska prijetnja
2.Klonovi napadaju
3.Osveta sitha
4.Nova nada
5.Imperij uzvraća udarac
6.povratak jedija..

Pa se prepirite..

Jel se zna oće li ih biti još ili je ovo definitivno kraj jer je Lucas to smislio da bude 9 filmo , ali je bilo nekog govora da je ovo možda kraj !?

flander
11-10-2006, 21:22
Evo sad neki dan kad je bio Matrix na RTL-u oni to preveli kao GRANICA :rotfl: :rotfl:

Dreamer Deceiver
11-10-2006, 21:25
Evo sad neki dan kad je bio Matrix na RTL-u oni to preveli kao GRANICA :rotfl: :rotfl:

:rotfl: :rotfl:
to bi trebalo dobiti oskara za najgluplji naziv :rotfl: :rotfl:

Sonic_Moronic
11-10-2006, 21:29
Nije rekli su Matrica

flander
11-10-2006, 21:30
Nije rekli su Matrica



Ma klinac u novinama pisalo Granica :?

Sonic_Moronic
11-10-2006, 21:31
Pa šta mene briga u novinama :?

U reklamama na trl-u je bilo matrica

Eddie9
11-10-2006, 23:33
[quote="Axl Rose":23lhrk8q]1.Fantomska prijetnja
2.Klonovi napadaju
3.Osveta sitha
4.Nova nada
5.Imperij uzvraća udarac
6.povratak jedija..

Pa se prepirite..

Jel se zna oće li ih biti još ili je ovo definitivno kraj jer je Lucas to smislio da bude 9 filmo , ali je bilo nekog govora da je ovo možda kraj !?[/quote:23lhrk8q]

naravno da je kraj...nije glup da jos vise upropasti to nenadjebivo govno od filma

Doggy
12-10-2006, 14:24
OT:

Kad bolje razmislite, vecina spomenutih prijevoda je dosta jer opisuje cime se bavi film/serija, a doslovan prijevod bi lose zvucao ili totalno nepovezano s temom.

Recimo, da cujem bolji prijevod Only Fools and Horses (Mucke).

samo budale i konji...

cemu uopce prijevod naslova??? nema nikakvog smisla...

King tiger
12-10-2006, 14:58
Pa hajd ti objasni to covjeku koji ima 50-60 a nije uci engl u skoli jer je tad bio ruski.

DrunkyDuck
12-10-2006, 16:14
samo budale i konji...

E, vidis... Only fools and horses je izaslo iz engleske poslovice: Only fools and horses work.

Zato je doslovan prijevod besmislen i nerazumljiv, a naziv "Mucke" dosta dobro rjesenje.

4Non1MuS
12-10-2006, 20:05
only fools and horses->mućke :rotfl: :rotfl:

:rotfl: :rotfl: :rotfl: :rotfl: to je i meni najsmješni naslov... :rotfl: :rotfl: :rotfl: :rotfl:

marijanovic
15-10-2006, 18:35
Hellriser - "Gospodari pakla"

CSI (Crime Scene Investigation) - "Ekipa za očevid".

Ima tu i još "Odabrao Đelo Hađiselimović" filmova...

Fencing_LORD
17-10-2006, 20:49
pa CSI je logično. točno su preveli značenje

Sreli se Bond i Hadžiselimović i kaže njemu Bond"My name is Bond, JAmes Bond", a Đelo će njemu:"Hađiselimović, odabrao, đelo hađiselimović" :D

kumE
18-10-2006, 22:50
White Men Can't Jump --> Veliki Hakleri

Eddie9
18-10-2006, 23:23
[quote="st.frky_":26zq3nui][quote="Axl Rose":26zq3nui]1.Fantomska prijetnja
2.Klonovi napadaju
3.Osveta sitha
4.Nova nada
5.Imperij uzvraća udarac
6.povratak jedija..

Pa se prepirite..

Jel se zna oće li ih biti još ili je ovo definitivno kraj jer je Lucas to smislio da bude 9 filmo , ali je bilo nekog govora da je ovo možda kraj !?

naravno da je kraj...nije glup da jos vise upropasti to nenadjebivo govno od filma[/quote:26zq3nui]
govno?!?!?! kako to možeš reći za filmove koji su klasik postali, dobro možda ova tri nova nisu, ali originalna trilogija je genijalna[/quote:26zq3nui]

pa za tri nova sam i govorio...meni se oni stari filmovi predobri

Eddie9
18-10-2006, 23:24
only fools and horses->mućke :rotfl: :rotfl:

:rotfl: :rotfl: :rotfl: :rotfl: to je i meni najsmješni naslov... :rotfl: :rotfl: :rotfl: :rotfl:

a reci kako bi ti preveo to?
isuse debila...po tebi bi gledali samo konje i budale...

MiNdBrEaKeR
27-10-2006, 14:36
prision break-zakon brace :rotfl: :rotfl: :rotfl: :rotfl: mislim stvarno :fof: :fof:

Sonic_Moronic
27-10-2006, 20:24
Joj ljudi slušajte, ima stvarno glupih naslova, ali većina vas cjepidlači!! Ajde da vidim kako bi vi preveli imena od filmova čije naslove kritizirate! Svako od vas, pa da vidimo

Ps1ho
27-10-2006, 22:09
npr. Prison Break - Bijeg

Dreamer Deceiver
27-10-2006, 22:15
prision break-zakon brace :rotfl: :rotfl: :rotfl: :rotfl: mislim stvarno :fof: :fof:

znam da nema naslov smisla s orginalom ali ipak mi je draže Zakon Braće od Prison BreakA

Armachus
28-10-2006, 10:53
Prije par dana bio je jedan film na RTL-u.

Joe Dirt > naši su preveli: "Pustolovine jednog idiota." :D

MiNdBrEaKeR
28-10-2006, 12:05
prision break-zakon brace :rotfl: :rotfl: :rotfl: :rotfl: mislim stvarno :fof: :fof:

znam da nema naslov smisla s orginalom ali ipak mi je draže Zakon Braće od Prison BreakA
da znam ali samo kazem :D

Ogg The Dogg
02-11-2006, 22:02
znate li da se snima novi nastavak serijala umri muški?
nosi naziv Umrimuški: Provatak umrimuškog :rotfl: :rotfl:

@
srpski pravopis je još iz vremena Draškovića, znači iz vremena kad je srbija otkrila ostatak svijeta. on je smatrao da se srbi nikom ne bi trebali prilagođavati i da se kod njih piše sve kak se i čita, pa čak i inozemna imena.
zato im prijevodi i titlovi imaju čudna imena tipa Džon Kondom(u filmu sperminator :rotfl: ) i slično

WEASEL
02-11-2006, 22:05
prision break-zakon brace :rotfl: :rotfl: :rotfl: :rotfl: mislim stvarno :fof: :fof:

znam da nema naslov smisla s orginalom ali ipak mi je draže Zakon Braće od Prison BreakA

da, onako ima smisla, dva brata i to, a ne sviđa mi se baš bijeg iz zatvora...zvuči kao par serija koje su preveli susjedi nam iz bih-a
(bez uvrede)

NiX4tHeG@M3R
02-11-2006, 22:07
Najgluplje prevedeni naslov kod nas?

Nema ga!!!Swi su glupi!!!

Asai
02-11-2006, 22:46
Nikša,smiri malo...nismo ćoravi...

Ajd bar postoji jedan naziv koji nije fulan...OZ! :D

olio
02-11-2006, 22:50
Hrvatski je presjeban jezik ....

Asai
02-11-2006, 23:15
Nije Hrvatski sjeban nego Engleski,iako ga znam k'o i Hrvatski.To što oni nemaju "ČŽŠĆ" k'o i svi normalni Slaveni,ko ih jebe. :D

olio
02-11-2006, 23:18
Nije Hrvatski sjeban nego Engleski,iako ga znam k'o i Hrvatski.To što oni nemaju "ČŽŠĆ" k'o i svi normalni Slaveni,ko ih jebe. :Dne bih rekao pa što je pet šest slova manje ... nego je naša gramatika sjebana

Burek_fr0m_SPACE
06-11-2006, 00:24
Meni je jedan od boljih fazona bio kada je kod nas došao film Dungeons & Dragons pod nazivom "Dragoni i Zmajevi" :rotfl:

Lord Jambrek
11-11-2006, 11:51
ne bavim se našim prijevodima...

draže mi je čut neki bosanski ili srpski pa da se odvalim od smijeha...

npr. stargate-zvjezdana kapija :rotfl:



James Bomd=Džejms Bond

spiderman - čiko paučina :rotfl: :rotfl:

gogs
22-01-2007, 21:53
Raskrižja :shock: ... A imam osjećaj da je još jučer u najavi bilo Crossroads..

Dj_Morales
23-01-2007, 19:45
Raskrižja :shock: ... A imam osjećaj da je još jučer u najavi bilo Crossroads..
da to je sigurno!

Ps1ho
23-01-2007, 19:50
A Scanner Darkly----->Replikator
Waiting-------> Konobar do jaja
:pray:

Simon the Dreamer
23-01-2007, 20:23
Svakog Gosta tri dana dosta


nuff said...